社会热点

3.9亿听障人士的福音,这款APP帮他们 听见世界

电脑版   2018-07-11 12:00  

来源:硅谷密探(ID:guiguditixian),美国第一科技中文新媒体。

电影《我不是药神》最近大热。影片反映了高价进口药让许多患者无力购买的现状。观影后,小探不禁在朋友圈发出了“在现实社会,别穷,别病”的感言。

没想到下面有人留言一句:别有残障。

字字扎心。

不久前,中国唯一手语律师唐帅走红网络。据他的回忆,曾经有一位聋人少女,因为手语翻译的失误,导致其在法庭上被误判有罪。直到唐帅调出法庭录像,发现手语翻译把少女表达的“我没有偷手机”翻译成了“我偷了一部金色的苹果手机”, 才让真相大白,从而帮少女洗脱了罪名。

配有手语翻译的情况下都会出现因失误而导致的错误。而更多时候,面对手语翻译的缺失的情况,聋人又该如何与其他人交流呢?

在美国,手语翻译中介的服务通常要三周前提前预约,并且价格昂贵;而在国内,根本就不存在此类中介服务。

一些研究所开发的手语翻译机虽然听起来科技含量很高,但是由于语词库不够大、太偏书面语,而导致未能在聋人社区中广泛应用。

如果能够即时获得优质的手语翻译,对于聋人群体来说,会是极大的福祉。

最近,小探在硅谷采访到了来自以色列的两位创业者。他们刚刚研发了一款应用软件interp.me,能够帮聋人用手机即时联系到手语翻译,这其中有怎样的故事?

手语翻译师 - 你是我的口与耳

最新数据统计,目前全球共有3. 9 亿听力障碍人士,美国 1200 万,中国有近 2100 万。

面对如此庞大的一个群体,事实上,由于交流的阻碍,作为健全人的我们对他们的了解实在太少了。

盲聋作家海伦 凯勒曾经说过:“盲是人跟物的相隔,聋是人跟人的相隔。与盲相比,聋的问题比盲的问题更加深刻、复杂。因为它意味着失去了最有活力的刺激来源 — 一种带来语言、激活思想、能使我们与人相伴的声音。”

interp.me 研发的初衷,就是希望将这种人与人的相隔缩到最小。

interp.me 的 CEO Gilad Shamri 曾经生活在以色列一个闭塞的犹太社区中。在这个社区中,生活着一位聋人叔叔。但是,没有人知道他的故事。

直到有一次,小Gilad看到这位聋人叔叔在和Gilad的奶奶正手舞足蹈地比划着什么。后来,奶奶告诉小Gilad,原来这位聋人叔叔是家里的一位远亲。和家里人很多人没有来往了,因为大家不知道如何与他交流。而他的叔叔,自己也不识字,只能一个人生活在自己的世界里,与世隔绝。

后来 Gilad 来到了美国。但是,每当他想起自己那位聋人叔叔,他总想觉得自己可以为这样一群生活在孤岛中的人做些什么。

一直在市场领域工作的 Gilad 在为之前的公司成功搭建了多个市场平台后,打算开始一个新的平台,能够帮助聋哑人更好地与非聋哑人接触、交流。

那么从哪里着手呢? Gilad发现,对于聋哑人来说,手语翻译就成了他们可以与不懂手语的普通人交流的唯一桥梁。

然而,Gilad也发现,虽然手语翻译对于聋哑人极为重要,使用手语翻译在聋哑人社区中却并不普遍。这是为何?经过调查,Gilad发现,目前在美国手语翻译服务界面临的三大问题。

首先是时间。在美国,虽然有多家中介服务中心提供手语翻译服务,但是条条框框却很多。首先,每一次预约,至少要等两至三周。这两三周的时间里,申请人要跟中介填表、约时间,交钱;而中介要联系翻译,定时间、地点。同时,一般的中介服务公司要求申请人至少预约两个小时,而且有时候还要算上翻译在路上的时间。

听着就很麻烦!

其次是收费。目前美国市面上的中介公司平均每小时收费 150 美金。实际上,手语翻译一般只会拿到一半的劳务费。另一半费用都进了中介公司的腰包。

由于还有每次服务至少 2 小时的限制,这就导致聋哑人请一位手语翻译要花费 300 美金,即近 2000 元人民币!

据统计,全球有高达75%的聋哑人处于失业状态。一位手语翻译对于他们来说可望而不可及。

同时,即使雇得起手语翻译。聋哑人用户既不能选择自己翻译的性别,还不能保证不会碰见自己圈子里的熟人做翻译,很多隐私可能会被翻译知道。

对于把私密性看得极为重要的美国人来说,他们对手语翻译可谓疑虑重重。

但是,在很多重要的场合,比如说去看医生、工作面试时,手语翻译的作用至关重要。那么,怎样才能解决手语翻译服务领域这三个长期存在的痛点呢?

2017 年,一款名为 BeMyEyes 的应用软件出现。这款软件通过帮助需要帮助的盲人即时找到志愿者来为他们阅读文字说明或文件。

图片来自网络,版权属于作者

盲人用户只需要通过软件按下求助键,便可以通知当时可以帮忙的志愿者。小探就曾经帮助一位远在阿拉巴马州的盲人大哥阅读了速冻食品的使用说明。

迄今为止,BeMyEyes 全球已经有近 15 万的注册志愿者,和近 9000 人的盲人用户。

CEO Gilad 和 CTO Lev Waisberg 从BeMyEyes中受到启发,决定尝试一款可以让聋哑人用户“一键求助”的应用软件。

如何做你的口与耳?

通过对 30 多位聋哑人的一一谈话,interp.me团队发现其实在现实生活中,聋哑人每次需要手语服务的时间一般不会超过 20 分钟。场景可能是在星巴克里点一杯咖啡,也可能是和医生对话,还可能是和一位不懂手语的朋友聊天。

根据聋哑人自己的不便与所需,interp.me把用户与翻译者的关系由之前“盘丝洞”模式直接简化成“用户-翻译者”单线模式。不仅省去了各种填表、约时间的繁琐,让用户即时接受服务,按分钟收费的模式更节约了成本。


本文版权归原作者所有,如需商业用途或转载请与原作者联系。

分享

相关信息
 
李靓蕾会原谅王力宏吗

2021-12-30 14:01:01